孟子集蛻盡心章句下第3章

  • by


孟子曰:
“유신서, 법부족 무서.
묘코가 말했다.


“서서의 내용을 모두 믿는다면, 서서가 없는 것만 할 수 없다.

마사코 케이:
재사지패, 용유중 稱而過其實者, 學者當知其義而已;

苟集於辭, 규칙시 또는 유해한, 부족 무서지 유야.
마츠코가 말했다.


“일을 기재한 말이 때때로 지나치게 표현하고 그 실상보다 과도한 것이 있기 때문에, 배우는 자들은 바로 그 의미를 아는 것만으로 좋다.


그 내용을 고집한다면, 때로는 조금 의리에 유해함이 있을 것이기 때문에 서서가 없는 편이 좋다.


=무서운, 사이


吾於武成, 토리 23 책 이노미.
무성편에 대해 둘이서 걸릴 뿐이다.

무성, 주서편명, 武王伐紂歸而 기사 之書也.

무성은 주서의 편명이기 때문에, 무왕이 쇼왕을 정복하고 돌아와 그 사실을 기재한 책이다.

, 다케간야.

책은 다케간이다.

토리 게이 삼책 노언, 其餘不可盡信也.

그 둘이서 책의 말을 하고 그 나머지는 모두 믿을 수 없다는 것이다.

마사코 케이:
취경봉천벌폭의, 반정 시인지법 이종.
마츠코가 말했다.


“하늘을 받아들여 사악한 사람을 정복한 의미와 정사를 되돌아보고 닌을 베푼 법을 취할 뿐이다.

인인 무적 천하.
인인은 천하에 맞서는 사람이 없다.



이후 仁伐至不仁、而何其血之流杵也? “
극단적인 인으로 지극히 불인인을 정복했기 때문에 왜 그 피가 절구공리를 표류시키는 일이 있었을까?

, 舂杵也.

기둥은 방어구 발가락 공입니다.

혹은 작鹵, 楯也.

혹은 鹵로 되어 있기 때문에 방패다.

武成言武王伐紂, 紂之 전도 도자, 공우후 이북, 혈류 표백
.
孟子言此則其不信者.

무성편에 이르기 위해,

“무왕이 견을 정복하기 위해 견의 군대 앞에 있던 무리가 창문을 거꾸로 가지고 뒤를 공격해 패배시키고 피가 흘러 절구공가가 떠났다”고 했지만,

묘코가 이것을 믿지 말라고 말했다.

자연서 본의, 노우 상인 자상살, 비우무무왕 살노야.

그러나 서서의 본래의 의미는 바로 상국의 사람들이 자신들이 서로 죽인 것을 말한 것만으로 무왕이 그들을 죽였다고 말한 것은 아니다.

孟子之設시언, 懼後世之惑, 그리고 나가후히토 유키 귀.
묘코가 이런 이야기를 한 것은 후세의 의혹을 두려워한 것이고, 또 불인한 마음을 조장하는 것인지였다.

(삼소서는 말.

(연연 서본의, 노기상인 자상살, 비우무무왕 살노야.

孟子之設是言, 懼後世之惑, 長不仁之心耳. )

주자의 참고필요하지 않기 때문에 장님을 깎는 단어입니다.

.

주자에 따르면

타케오의 정복이 의이기 때문에, 산나의 사람들은 서로 죽이고 절구공이 떠오르도록 피를 흘려도 괜찮습니다.

그렇다.

.

하지만 위대한 장님은 왜 그런 마음을 품았는가??

맹목적인 말은

무왕은 피할 수 없었기 때문에 정의를 처벌했습니다.

, 산나라 사람들이 서로 죽이고 절구가 떠오르도록 피를 흘리도록 두지 않았을 것이다.

.’라는 말, 이 때문에 서경의 말을 말 그대로 해석해서는 안 된다고 역설한 것이다.

다욕우리 끝그렇지 않습니다.

?

삼소서는 필요하지 다욕목을 지키기 위해 삼가려고.)