맹목의 집주인 손손경장구 제2장

  • by


효자 집주(맹인 집주)
효자 집주

孟子將朝王, 왕사인 속설:
「과인 여취견자야」, 유한병, 불가 이풍, 朝將視朝.
무식 가사 寡人得見乎? “
묘코가 왕을 조정에서 알현하려고, 왕은 사람을 보내고 말했다.


‘과인나는 그것을 보려고 했지만, 한병이 있기 때문에 바람이 걸리지 않습니다.

, 아침에 조회를 보자.
몰라요., 과인을 만날 수 있습니까? “

對曰:
「불행이유질, 불능 조조. “
묘코가 대답했다.


“불행하게도 병이 있기 때문에 조회에 나올 수 없습니다.

, 齊王也.
왕은 齊王이다.

孟子本將朝王, 왕부치이탁질이후 소묘자, 고 묘코 亦以 疾辭也.
묘코가 본래 왕에게 조회하려고 했지만, 왕이 모르고 병을 맹세하고 묘코를 불렀다.

따라서 묘코가 역시 병을 이유로 욕설했다.


어떤: 应当:와카지 불능,~无出

내일출강동곽씨, 공손 丑曰:
「옛날의 자욕 이병, 오늘 弔, 어떤 사람 불가유? “
다음날 외출하고 동곽 씨를 조회하려고, 공성추가 말했다.


“어제는 질병을 이유로 사양하고 있어 오늘의 조문함은 아무래도 불가능하지 않을까요?”

曰:
“옛 사람의 질병, 오늘 愈, 如之何不弔? “
맹인이 말했다.


“어제는 아프지만,, 오늘은 좋다.

, 어떻게 조언하지 않습니까? “

동곽씨, 錊大夫家也.
동곽 씨는 齊国大夫의 집안이다.

옛 사람, 어제야.
옛 사람은 어제다.

어떤 사람, 의욕.
한 사람은 의문사다.

辭疾而出弔, 與孔子不見孺悲取瑟而歌 동의.
병으로 사양해 나아가 조문당한 것은 공자가 숙비를 만나지 않고 비파를 잡고 노래한 듯한 의미다.


弔喪분류
조문(상주에 위로. 망인을 모르는 때) 弔喪(망인에게 조언. 망인을 생전에 알 때)
조언하는 경우에는 신위에 절대로 하지 않는다.

왕사인문병, 醫來.
이 사람을 만들어 그리고, 의원이 온.

孟仲子對曰:
옛 사람 유왕명, 采薪之憂, 불능조조.
지금 병 소경, 추조 양조, 我不識能至否乎?
효 나카코대답.
어제 왕명이때는 采薪친절하고 조회에 나올 수 없습니다.

.
오늘의 질병은 조금 좋다.

조정로 달렸다.

, 몰라요., 도착했습니다.

?

사계인 요양로, :
청필무기, 而造於朝!

몇 사람을 시켜서 거리에서 지켜 맹목적으로
깨끗하게는 반드시 돌아가서는 안되며 조정으로 진행하십시오..’말했다.

.

효 나카코, 趙씨以爲孟子之寞 곤제, 學於孟子 也.
효나카는 조씨가 말하는 것을 묘코의 관형제로서 묘코에게 공부한 사람이었다.

采薪之憂, 말할 수없는 목장, 켄지야.
采薪의 憂病은 병으로 나무를 할 수 없다는 것을 말했기 때문에 겸손하다.


우울:

나카코 辭辭以對, 또한 사인 요묘코령 勿歸而造朝, 以實己言.
나카코는 權辭(푹신푹신한 말)로 대답하고, 또 사람을 시켜 묘코를 맞이해서 돌아가지 않고, 조정에 가게 하고 자신의 말을 실증시켰다.


權辭: 둘러싸는 말(불의상규 이모노유키)
: 맞이하다

불득한 已而之 景丑씨 宿焉.
(孟子가을) 부득이한 경종씨가다 유주쿠했다.

케이코 케이:
內則 부자, 외칙 군신, 히토미 다이린야.
부자주은, 군신 주경.
츠바미왕지 케이코야, 미견소 이카오야.
케이코말했다.
중간 부자간그리고 아웃 군신간이 사람의 큰 윤리입니다.
부자간에 은애근본적으로 군신 간에 공경근본적으로.
나는 왕 선생님 공경봤는데, 선생님 공경함은 보지 않았다

:
!
꼭 무엇 말야!

齊人無以仁義與王言者, 豈以仁義爲不美也?
其心曰 꼭 아시마 발언 인 요시야 云爾, 則不敬莫大乎是.
가비 堯舜之道, 불감이 진대왕 앞, 故齊人莫如我敬王也.
孟子말했다.
!
이게 뭐야?
먹다나라 사람들 중 인의가지고 왕이라고 말하는 사람이 없다.

, 인의가을 불미할까요??
그 마음에 왜 함께 인의말할 수 있습니까??라고 생각되기 때문입니다.

, 그렇다면 불경함이 이보다 큰 것은 없을 것이다.

.
연인 그렇지 않으면 왕 앞에서 말할 수 없습니다.

, 그러므로 먹다나라 사람들 중 공경그렇게 할 사람은 없습니다.


云爾: 여우

경종씨, 錊大夫家也.
경단씨는 齊国大夫의 집안이다.

케이코, 景丑也.
케이코는 케이센이다.

, 歎辭也.
惡(오)는 침식하는 말이다.

경단소언, 케이노 소자야;
효자 소언, 케이노 대자야.
케이지가 말한 것은 경의 작은 것이고,
묘코가 말한 것은 경의가 큰 것이다.

케이코 케이:
아니오, 비이츠유키야.
禮曰:
아버지 소, 무허가; 군명소, 불타는.
고단 아사야, 문왕명이수불과, 이부오 린 와카 부상 유사.
케이코말했다.
아니오. 이것을 말한 것은 아닙니다.

.
에 이르다 아버지가 부르면 천천히 대답하지 않고, 군주내가 부르면 말에 요크를 채울 때까지 기다리지 않는다.

.’라고 말했습니다.

.
본래 아침회가고 싶다.

왕명들어도 결행하지 않았다.

, 당연히 그리고 서로 같지 않은 것 같습니다.

禮曰:
부명호, 유이 불승.
릉에 일어났다.


“아버지가 명령을 부르면 빨리 대답하지만 천천히 대답하지 않는다.

또 曰:
군명소, 在官不俟屨, 在外不俟車.
다시 빨랐다.


“군주가 명령하여 부르면 관부에 있을 때는 신을 신을 기다리지 않고, 밖에 있을 때는 수레에 타박상을 기다리지 않는다.

단어
묘코 본욕 조왕, 而聞命中止, 菇與此禮之意不同也.
이런 말이다.


“미코가 혼후왕에게 조회하려고 했지만, 왕명을 듣고 중지했기 때문에, 그 윤의 뜻과 같지 않다.

:
豈謂是與?
孟子말했다.
왜 이것(신하가 임금을 다루는 예)말한거야??

曾子曰:
晉楚之富, 불가능야.
그 이후 이토미, 我以吾仁;
그 이후 경작, 我以吾義,
吾何慊乎哉?
나코말했다.
국가와 나라의 부유함은 내 미친 것이 아니다.
그들이 그의 부유한 일을 다루면 나는 ,
그들 관작로 취급하면, 로 취급합니다.

,
나는 무엇이 부족한가??

남편 불의이야 曾子言之?
불의이다 나코왜 말했어??

꼭 혹은 一道也.
이것이 아마 하나 방도맞아.

천하 유다 존조: 작일, 코이치, 德一.
천하 달존이 세 가지가 있습니다.

, 관작이 꽃 연봉갑니다.

이것은 하나.

朝廷莫如爵, 鄕黨莫如齒, 輔世長民莫如德.
조정 관작아무것도, 鄕黨 연봉하지 않았어요., 세상의 사람들을 돕고 사람들을 키우기 위해 아무것도.

고득유이이치, 이만 其二哉?
달존중 하나 소유그리고 그 둘을 가진 사람 귀찮은할까?

, 恨也, 소야.
또는 작곡, 字書以爲口 銜物也.
慊(겸)은 제대로 생각하고 부족하다.

嗛(겸)으로 써서 글에 입에 물건을 담은 것이었다.

연칙 慊亦但爲心有所銜之義, 경희·爲足·爲恨·爲少, 법인 이사이소소 銜有不同耳.
그렇게 하면 慊는 또, 단지 마음에 머무른 바가 있다는 의미로, 마음에 쾌감에도 만족해도 불쾌하게도 부족하다고도 말해지므로, 그에 따라 체재에는 바가 같지 않은 것이 있을 뿐이다.

효자언
가노의, 비여경자지 소언자.
묘코가 말했다.


“내 의미는 케이코가 말한대로가 아니다”

인인 나고코, 而云
남편이시 불의, 而曾子 긍 이언언, 꼭 혹은 별유 일종 도리야.
따라서 나코의 말을 인용해 말했다.


“이것은 불의이지만, 나코는 말하려고 했습니까?
이것은 별로 일종의 도리가 있는 것 같다.

, 통야.
이들은 통함이다.

카도오리 텐시노노소존, 아리카 삼자. 曾子之說, 뚜껑이후언 之也.
보통 천하에 공통으로 높이는 것이 이 세가지가 있기 때문에, 나코의 말은 덕을 중심으로 말한 것이다.

이마 미오 다지 유작 귀, 安得以此慢於齒德乎?
지금 미왕에게는 단지 관작이 있을 뿐이므로, 어째서 이것을 가지고 연봉과 덕을 가진 사람에게 귀찮게 할 수 있을까?

고단 대유린지군, 필유소 불소지신.
그래서 큰 일을 하려고 하는 군주에게는 함부로 부를 수 없는 신하가 틀림없이 있다.

욕유모모, 노리유키.
모의하는 것이 있으면 방문했다.

其尊德樂道、不如是不足與有爲也.
그가 욕을 높이고 길을 즐기는 것이 이것과 같지 않으면 훌륭한 일을 할 수 없습니다.


아리야:소중한. 대업

大有爲之君, 大有作爲, 비상지 군야.
크고 훌륭한 일을 하는 군주는 크게 작작이 있는 범상이 아닌 군주이다.

마사코 케이:
후루유키 인소 이후 필대인 군치경련, 비욕 자치존 다이야, 爲是故귀.
마츠코가 말했다.


“옛 사람이 반드시 인군이 경의를 다하고 윤을 다하기를 기다린 후에 마무리한 이유는 자신을 높이고 크게 하는 것이 아니라 이런 연고에 불과하다”.

고유노아이 이윤, 가쿠오이고 후신유키, 고부가이오왕.
桓公之於管仲、學瀉而後臣之、故不勞而霸.
그러므로 유노는 이윤에게 가서 배운 후에 그를 신하로 삼았기 때문에 고생하지 않도록 왕의 그릇을 했다.


계공은 관중에 가서 배운 뒤 그를 신하로 삼았기 때문에 고생하지 않고 서리가 되었다.

선관 수학, 스시노야.
후 이치신, 닌노야.
먼저 방문해 수함함은 스승을 섬기고 있으며, 후에 신하에 미네는 임무를 맡긴 것이다.

지금 천하지 추관식, 막능상첨.
지금 천하의 땅이 못생기고, 용서도 마찬가지이며, 우수하지 않다.

무타, 호신 게소소 敎, 而不好臣 게이소 수감.
그것은 다름이 아니라 임금이 가르치는 사람을 신하로 하는 것을 좋아하고, 임금이 가르치는 사람을 이하로 하는 것을 좋아하지 않기 때문이다.

, 류야.
추는 동일합니다.

, 과야.
봉우리는 우수하다.

소감, 수수께끼, 가역사자야.
소수축, 우기노쇼 쇼우쿠자야.
소감은 자신의 말을 듣고 따라서 사역시킬 수 있는 사람을 말하며,
소수교는 자신이 따라가면서 배우는 사람을 말한다.

湯之於伊尹,桓公之於管仲, 則不敢召.
유노가 이윤에 대해와 계공이 관중에 대해 굳이 노래하지 않았다.

관중이면서 유불소, 이황 불독관 중자야? “
관중도 부를 수 없었는데, 하물며 나카나카와 같은 행위를 하지 않는 사람에게 있을까!

불독관 사이, 孟子自謂也.
불독관 사이라는 묘코가 자신을 앞당긴 것이다.

范씨曰:
孟子之於齊, 處賓師之位, 비대장 유관직자, 故其言如此.
씨가 말했다.


“미코가 미쿠니에 가려면 빈사의 지위에 빠지며 맹목을 담당하고 관직을 가진 사람이 아니므로 그 말씀이 이렇다.

此章見
賓師不以 추주승순순희, 而以 책임난 진선경;
인군 불이 숭 다카미 타카시, 而以貴德尊士爲賢, 법상하교교이사업성무.
이 장은 보여줍니다.


‘빈사는 서둘러 달리고 명령을 받아 순종하는 것을 정중하다고 생각하지 않고 어려운 것을 요구하며 선한 말을 개척하는 것을 존경한다.


인군은 부귀를 숭배하는 것을 중요시하지 않고, 덕을 듣고, 현사를 존중하는 것을 훌륭하게 하면, 상하가 교정해 함업이 행해진다.